Версия для слабовидящих
Личный кабинет

Новости

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК»

«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК»

Пьеса «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана написана столь отточенным слогом, что удовольствие получаешь от самой музыки текста. Остроумный, стилистически красочный, с запоминающимися рифмами текст по праву можно считать действующим лицом (и оружием протагониста — ведь Сирано повергал врагов своих не только шпагой, но и остроумными выпадами). Поэтому так важно для постановщика не отвлекать публику посторонними режиссерскими находками и интерпретациями. И Малый театр не ошибся, пригласив для постановки «Сирано» человека, читающего Ростана в оригинале, — директора парижского театра «Одеон» Жоржа Лаводана, который выбрал для проекта перевод Елены Баевской. К месту пришлись и деликатные декорации Жан-Пьера Верже, основным элементом которых стал подсвеченный «небесным» светом задник, подобно странице исчерченный «рукописными» каракулями. Выигрышная роль страдающего от неразделенной любви поэта, философа, острослова бесстрашного дуэлянта — лакомый кусок для «ведущего артиста». Причем награждают ею, как правило, красавца, которого не портит даже преувеличенных размеров нос. Но Лаводан доверил роль совсем молодому, невысокому, кругловатому актеру с дурашливой детской физиономией, для которой выдающихся размеров «бренд» Сирано почти избыточен. И Алексей Коновалов сумел на контрасте с внешней нелепостью и закомплексованностью Сирано усилить впечатление от внутренней красоты героя, ради любимой женщины помогающего счастливому сопернику стать для нее интеллектуально привлекательным. Пока, к сожалению, молодой актер поет «хитовую» оду выдающемуся носу не очень заразительно. Зато предсмертный монолог в финале получается у него «до полной гибели, всерьез». Барышни в зале плачут. Трудно удержаться, тем более что «Сирано де Бержерак», пожалуй, самая пронзительная история самой высокой любви.


Светлана Полякова
«Театральные кассы», март 2013 года

Дата публикации: 28.02.2013
«СИРАНО ДЕ БЕРЖЕРАК»

Пьеса «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана написана столь отточенным слогом, что удовольствие получаешь от самой музыки текста. Остроумный, стилистически красочный, с запоминающимися рифмами текст по праву можно считать действующим лицом (и оружием протагониста — ведь Сирано повергал врагов своих не только шпагой, но и остроумными выпадами). Поэтому так важно для постановщика не отвлекать публику посторонними режиссерскими находками и интерпретациями. И Малый театр не ошибся, пригласив для постановки «Сирано» человека, читающего Ростана в оригинале, — директора парижского театра «Одеон» Жоржа Лаводана, который выбрал для проекта перевод Елены Баевской. К месту пришлись и деликатные декорации Жан-Пьера Верже, основным элементом которых стал подсвеченный «небесным» светом задник, подобно странице исчерченный «рукописными» каракулями. Выигрышная роль страдающего от неразделенной любви поэта, философа, острослова бесстрашного дуэлянта — лакомый кусок для «ведущего артиста». Причем награждают ею, как правило, красавца, которого не портит даже преувеличенных размеров нос. Но Лаводан доверил роль совсем молодому, невысокому, кругловатому актеру с дурашливой детской физиономией, для которой выдающихся размеров «бренд» Сирано почти избыточен. И Алексей Коновалов сумел на контрасте с внешней нелепостью и закомплексованностью Сирано усилить впечатление от внутренней красоты героя, ради любимой женщины помогающего счастливому сопернику стать для нее интеллектуально привлекательным. Пока, к сожалению, молодой актер поет «хитовую» оду выдающемуся носу не очень заразительно. Зато предсмертный монолог в финале получается у него «до полной гибели, всерьез». Барышни в зале плачут. Трудно удержаться, тем более что «Сирано де Бержерак», пожалуй, самая пронзительная история самой высокой любви.


Светлана Полякова
«Театральные кассы», март 2013 года

Дата публикации: 28.02.2013