Версия для слабовидящих
Личный кабинет

Новости

«НЕЛЬЗЯ ПОДМИНАТЬ КЛАССИКУ ПОД СЕБЯ»

«НЕЛЬЗЯ ПОДМИНАТЬ КЛАССИКУ ПОД СЕБЯ»

Почему во все времена театру трудно быть современным

Нет для театра более актуальной проблемы, чем поиск современной драматургии. И даже если репертуар сформирован сплошь из классики (как в Малом театре) – все равно классика должна звучать актуально.
На первый взгляд, это простая истина. Однако, как выясняется, соблюдать ее очень сложно – здесь много скрытых течений и внутренних проблем. О том, как театру идти в ногу со временем и при этом не потерять свое лицо, рассуждают герои «Директорской ложи» – худруки совершенно разных по своей стилистике театров – Юрий Соломин (Малый театр) и Эдуард Бояков (театр «Практика» и «Политеатр»).

Юрий Соломин:

– Я категорический противник того, когда на сцене коверкают классические произведения и превращают Аркадину в шлюху, Раневскую в наркоманку, а Глумова – в человека, который лезет бабам под юбку. Нельзя подминать классику под себя. Надо сначала достичь их масштабов и попытаться понять, что они хотели сказать. Тогда и произведения зазвучат совсем по-другому. Рахманинов, Глинка, Чайковский написали так, как написали, в этом выразилась их личность, их душа. Уважайте их, попробуйте понять, а это не так уж просто!

– Островский, Пушкин, Гоголь писали в XIX веке, и в их произведениях во многом отразились быт и нравы эпохи. Не может ведь театр все время жить интересами былых времен…

– Во-первых, классика потому и классика, что она по сути своей не стареет. А во-вторых, из любого произведения театр обязан выуживать современные смыслы. Это можно делать с душой, тактом, пониманием. И не важно, что на сцене герои одеты на старорусский манер и обитают в бревенчатых домах или дворцах с колоннами. Гораздо важнее другое. Зритель с тонким слухом обратит внимание на текст: «Нас куда-то ведут, мы куда-то идем, но никто не знает, куда нас ведут и зачем мы идем». При грамотной режиссерской интерпретации эта фраза может прозвучать очень актуально – как отражение, например, общественных настроений. Но во многих постановках этот текст почему-то «промахивается» – режиссеры сегодня словно не замечают этой фразы, а ведь она ключевая.

– Современные режиссеры предпочитают больше работать с формой: где только не приходилось видеть героев Островского – и в бане, и на корабле, и в офисе…

– Меня это только расстраивает. Понимаете, Островского не нужно «домысливать». Он был тонким наблюдателем, глубоким человеком с чувством юмора. Если бы он хотел четче прописать «предлагаемые обстоятельства», то сделал бы это не дрогнув. Поэтому чтобы играть в пьесах Островского, мало прочесть всего Островского, надо знать весь XIX век, надо контекст понимать и чувствовать. И в Малом театре эти традиции сохраняются. К нам приходят за грамотно разобранными постановками, и мы должны соответствовать, не обмануть, не посрамить. Тут становится актуальным вопрос профессии – то, что отличает современный театр от старого, традиционного, где умели и еще умеют вести себя на сцене, сидеть, ходить, танцевать. Глубокое освоение профессии рано выматывает: много уходит из жизни артистов, едва перешагнув 40-летний рубеж. О них не пишут газеты, а они настоящие труженики традиционного русского театра.

– И все же, вы допускаете, что классические пьесы в современном театре могут поддаваться неким «трактовкам»?

– Ставить классику и подминать ее под себя – воля ваша, но это изнасилование, и оно должно караться как уголовное преступление. Простой пример. В усадьбе Рахманинова Ивановка Тамбовской области директор хранит сад, который видел великого композитора. В пруд запустил несколько килограммов мальков. Но едва на берегу появился горе-рыболов с удочкой, директор, не вызывая охраны, сам выбежал к пруду и… сломал рыболову удочку. И он прав, ведь защищал не столько рыбу, сколько национальное достояние, каким является рахманиновский пруд. То же должно быть и в отношении классических пьес: этот репертуар надо свято беречь, ведь произведения Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Тургенева, Островского, Чехова – вершины литературы, без которых немыслима духовность нации.

Эдуард Бояков:

– Ни один театр в мире не может развиваться без современной драматургии. Любая академическая постановка Чехова или Шекспира должна соотносить себя с актуальным языком, ориентироваться на смыслы, темы и стиль современности. Если режиссер ставит Фонвизина, он все равно работает в сегодняшнем символическом поле. Это банальная истина. Но сегодня она, увы, не осознана большинством государственных театров. Поэтому любой, даже самый мегаакадемический театр должен учиться работать с современной пьесой.

– Здесь, кстати, интересная ситуация: многие «театры с колоннами», стремясь к осовремениванию репертуара, обращаются к сериальным историям, весьма примитивным сюжетам – лишь бы в зал пришла молодежь. Но в итоге скатываются в пошлость…

– Этого можно избежать, если деятели сцены поймут, что в современном театральном произведении важны три вещи – сюжет, тема и язык. Поэтому не столь важно, какая пьеса лежит в основе спектакля (классическая или современная). Главное, чтобы эти три составляющие работали. Мы существуем в пространстве архетипических сюжетов. Читая Кальдерона, Шекспира, Эсхила, мы неизбежно соотносим себя с их сюжетами. И эти же сюжеты проявляются в современном сериале или в новодрамовской постановке. Например, у Шекспира описана Троянская война. Но наш современник служил в Чечне, и соотносит пьесу с теми военными действиями, о которых знает. Или пример другого рода: мы не цари Эдипы, но и у нас бывают конфликты с родителями.

– В таком случае, как из сонма архетипических сюжетов выбрать сюжет острый и актуальный?

– Это один из самых трудных вопросов современного театра. Но его должен ставить перед собой каждый режиссер. И вот когда ответ на него будет получен – определится и тема спектакля. Иными словами, сюжет может быть архаичным, но если тема звучит актуально и сделано это на хорошем сценическом языке, то постановка получается созвучной времени.

– Вы говорите о современном языке. Но он, наверное, мало отличается от того, каким был, допустим, полвека назад?

– Не скажите. Драматургу необходимо как можно чаще фиксировать современную речь. Поэтому в «Практике» и «Политеатре» так много поэтических спектаклей. Синтаксис, междометия, звучание, цезуры могут многое. В романе они передают авторскую речь, а драматургический текст передает речь наших современников. Поэтому в потоке приходящих ко мне текстов я ищу, прежде всего, точную фактуру, языковую правду. Есть современные драматурги, языку которых я верю. Это Клавдиев, Вырыпаев, Пряжко, Курочкин, Никифорова, Ретров, Крапивина. У них музыкальный, поэтический слух. Ведь фиксация современной речи – далеко не функция диктофона. Это очень сложно – написать пьесу языком, на котором говорят. Но музыкальный слух нужен не только авторам. Современный театр – это еще и новые требования к актерам. И настоящего успеха добиваются те, кто свой опыт и традиционную школу может столкнуть с новыми реалиями, с новым языком. Дапкунайте, Смоляков, Агуреева, Хазанова, Смехов, Филиппенко – большие актеры, которые играют в наших спектаклях. Я уверен, что они и дают много, и получают... Это настоящий обмен энергиями...

– И все же современный театр всегда сталкивается с острой проблемой: попадает ли он в нерв нынешнего дня. В этом отношении практика классического репертуарного театра много выгоднее…

– Риск работы с современными текстами объективен. Ведь мы действительно работаем с материалом, не зная ничего о его ценности и сроке хранения. Мы впервые взяли его в руки. Орешки можно месяц держать на столе, персик – день. Но мы пока этого не знаем, пока нет информации. Конечно, пытаешься угадать, в этом и есть наша профессия, но только время поставит все на места. И бывают здесь непредсказуемые повороты. Например, спектакль по пьесе Симонова «Небожители» в год премьеры в 2007 году был жестким, ярким спектаклем про нашу жизнь. Пять героев – нефтяной олигарх, замглавы президентской администрации, три девушки-телеведущие. Через пару лет после премьеры мы пересмотрели с Симоновым спектакль, собираясь его закрыть, мол, история устарела. Но увидели, что в зале сильная энергия, зрители реагируют тоньше, глубже. Так выяснилось, что в 2007 году эта пьеса была пьесой про текущий момент, а потом стала пьесой про эпоху, стала, к сожалению, актуальнее…

Екатерина Васенина, «Театрал», июль 2012 года

Дата публикации: 11.07.2012
«НЕЛЬЗЯ ПОДМИНАТЬ КЛАССИКУ ПОД СЕБЯ»

Почему во все времена театру трудно быть современным

Нет для театра более актуальной проблемы, чем поиск современной драматургии. И даже если репертуар сформирован сплошь из классики (как в Малом театре) – все равно классика должна звучать актуально.
На первый взгляд, это простая истина. Однако, как выясняется, соблюдать ее очень сложно – здесь много скрытых течений и внутренних проблем. О том, как театру идти в ногу со временем и при этом не потерять свое лицо, рассуждают герои «Директорской ложи» – худруки совершенно разных по своей стилистике театров – Юрий Соломин (Малый театр) и Эдуард Бояков (театр «Практика» и «Политеатр»).

Юрий Соломин:

– Я категорический противник того, когда на сцене коверкают классические произведения и превращают Аркадину в шлюху, Раневскую в наркоманку, а Глумова – в человека, который лезет бабам под юбку. Нельзя подминать классику под себя. Надо сначала достичь их масштабов и попытаться понять, что они хотели сказать. Тогда и произведения зазвучат совсем по-другому. Рахманинов, Глинка, Чайковский написали так, как написали, в этом выразилась их личность, их душа. Уважайте их, попробуйте понять, а это не так уж просто!

– Островский, Пушкин, Гоголь писали в XIX веке, и в их произведениях во многом отразились быт и нравы эпохи. Не может ведь театр все время жить интересами былых времен…

– Во-первых, классика потому и классика, что она по сути своей не стареет. А во-вторых, из любого произведения театр обязан выуживать современные смыслы. Это можно делать с душой, тактом, пониманием. И не важно, что на сцене герои одеты на старорусский манер и обитают в бревенчатых домах или дворцах с колоннами. Гораздо важнее другое. Зритель с тонким слухом обратит внимание на текст: «Нас куда-то ведут, мы куда-то идем, но никто не знает, куда нас ведут и зачем мы идем». При грамотной режиссерской интерпретации эта фраза может прозвучать очень актуально – как отражение, например, общественных настроений. Но во многих постановках этот текст почему-то «промахивается» – режиссеры сегодня словно не замечают этой фразы, а ведь она ключевая.

– Современные режиссеры предпочитают больше работать с формой: где только не приходилось видеть героев Островского – и в бане, и на корабле, и в офисе…

– Меня это только расстраивает. Понимаете, Островского не нужно «домысливать». Он был тонким наблюдателем, глубоким человеком с чувством юмора. Если бы он хотел четче прописать «предлагаемые обстоятельства», то сделал бы это не дрогнув. Поэтому чтобы играть в пьесах Островского, мало прочесть всего Островского, надо знать весь XIX век, надо контекст понимать и чувствовать. И в Малом театре эти традиции сохраняются. К нам приходят за грамотно разобранными постановками, и мы должны соответствовать, не обмануть, не посрамить. Тут становится актуальным вопрос профессии – то, что отличает современный театр от старого, традиционного, где умели и еще умеют вести себя на сцене, сидеть, ходить, танцевать. Глубокое освоение профессии рано выматывает: много уходит из жизни артистов, едва перешагнув 40-летний рубеж. О них не пишут газеты, а они настоящие труженики традиционного русского театра.

– И все же, вы допускаете, что классические пьесы в современном театре могут поддаваться неким «трактовкам»?

– Ставить классику и подминать ее под себя – воля ваша, но это изнасилование, и оно должно караться как уголовное преступление. Простой пример. В усадьбе Рахманинова Ивановка Тамбовской области директор хранит сад, который видел великого композитора. В пруд запустил несколько килограммов мальков. Но едва на берегу появился горе-рыболов с удочкой, директор, не вызывая охраны, сам выбежал к пруду и… сломал рыболову удочку. И он прав, ведь защищал не столько рыбу, сколько национальное достояние, каким является рахманиновский пруд. То же должно быть и в отношении классических пьес: этот репертуар надо свято беречь, ведь произведения Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Тургенева, Островского, Чехова – вершины литературы, без которых немыслима духовность нации.

Эдуард Бояков:

– Ни один театр в мире не может развиваться без современной драматургии. Любая академическая постановка Чехова или Шекспира должна соотносить себя с актуальным языком, ориентироваться на смыслы, темы и стиль современности. Если режиссер ставит Фонвизина, он все равно работает в сегодняшнем символическом поле. Это банальная истина. Но сегодня она, увы, не осознана большинством государственных театров. Поэтому любой, даже самый мегаакадемический театр должен учиться работать с современной пьесой.

– Здесь, кстати, интересная ситуация: многие «театры с колоннами», стремясь к осовремениванию репертуара, обращаются к сериальным историям, весьма примитивным сюжетам – лишь бы в зал пришла молодежь. Но в итоге скатываются в пошлость…

– Этого можно избежать, если деятели сцены поймут, что в современном театральном произведении важны три вещи – сюжет, тема и язык. Поэтому не столь важно, какая пьеса лежит в основе спектакля (классическая или современная). Главное, чтобы эти три составляющие работали. Мы существуем в пространстве архетипических сюжетов. Читая Кальдерона, Шекспира, Эсхила, мы неизбежно соотносим себя с их сюжетами. И эти же сюжеты проявляются в современном сериале или в новодрамовской постановке. Например, у Шекспира описана Троянская война. Но наш современник служил в Чечне, и соотносит пьесу с теми военными действиями, о которых знает. Или пример другого рода: мы не цари Эдипы, но и у нас бывают конфликты с родителями.

– В таком случае, как из сонма архетипических сюжетов выбрать сюжет острый и актуальный?

– Это один из самых трудных вопросов современного театра. Но его должен ставить перед собой каждый режиссер. И вот когда ответ на него будет получен – определится и тема спектакля. Иными словами, сюжет может быть архаичным, но если тема звучит актуально и сделано это на хорошем сценическом языке, то постановка получается созвучной времени.

– Вы говорите о современном языке. Но он, наверное, мало отличается от того, каким был, допустим, полвека назад?

– Не скажите. Драматургу необходимо как можно чаще фиксировать современную речь. Поэтому в «Практике» и «Политеатре» так много поэтических спектаклей. Синтаксис, междометия, звучание, цезуры могут многое. В романе они передают авторскую речь, а драматургический текст передает речь наших современников. Поэтому в потоке приходящих ко мне текстов я ищу, прежде всего, точную фактуру, языковую правду. Есть современные драматурги, языку которых я верю. Это Клавдиев, Вырыпаев, Пряжко, Курочкин, Никифорова, Ретров, Крапивина. У них музыкальный, поэтический слух. Ведь фиксация современной речи – далеко не функция диктофона. Это очень сложно – написать пьесу языком, на котором говорят. Но музыкальный слух нужен не только авторам. Современный театр – это еще и новые требования к актерам. И настоящего успеха добиваются те, кто свой опыт и традиционную школу может столкнуть с новыми реалиями, с новым языком. Дапкунайте, Смоляков, Агуреева, Хазанова, Смехов, Филиппенко – большие актеры, которые играют в наших спектаклях. Я уверен, что они и дают много, и получают... Это настоящий обмен энергиями...

– И все же современный театр всегда сталкивается с острой проблемой: попадает ли он в нерв нынешнего дня. В этом отношении практика классического репертуарного театра много выгоднее…

– Риск работы с современными текстами объективен. Ведь мы действительно работаем с материалом, не зная ничего о его ценности и сроке хранения. Мы впервые взяли его в руки. Орешки можно месяц держать на столе, персик – день. Но мы пока этого не знаем, пока нет информации. Конечно, пытаешься угадать, в этом и есть наша профессия, но только время поставит все на места. И бывают здесь непредсказуемые повороты. Например, спектакль по пьесе Симонова «Небожители» в год премьеры в 2007 году был жестким, ярким спектаклем про нашу жизнь. Пять героев – нефтяной олигарх, замглавы президентской администрации, три девушки-телеведущие. Через пару лет после премьеры мы пересмотрели с Симоновым спектакль, собираясь его закрыть, мол, история устарела. Но увидели, что в зале сильная энергия, зрители реагируют тоньше, глубже. Так выяснилось, что в 2007 году эта пьеса была пьесой про текущий момент, а потом стала пьесой про эпоху, стала, к сожалению, актуальнее…

Екатерина Васенина, «Театрал», июль 2012 года

Дата публикации: 11.07.2012