Новости

СВАТОВСТВО ПО-ИТАЛЬЯНСКИ

СВАТОВСТВО ПО-ИТАЛЬЯНСКИ

Заметно усилившийся интерес к классической итальянской комедии, вероятно, отчасти обусловлен стремлением к восполнению дефицита качественной современной продукции, создаваемой в этом жанре. Романтический сказочник Карло Гоцци и реалистичный сатирик Карло Гольдони, в свое время остро спорившие и конкурировавшие друг с другом, ныне вполне мирно уживаются на российских подмостках. В «Сатириконе» идет «Синее чудовище» Гоцци, а в Театре имени Пушкина – премьерная «Турандот». Герои же новых постановок Гольдони, в отличие от вышеупомянутой китайской принцессы, для нас большей частью непредсказуемые незнакомцы. Так, рядом с карнавальными персонажами эклектично пестрых «Бабьих сплетен» Театра имени К.С.Станиславского герои лаконично выстроенного спектакля Малого театра «Влюбленные» («Innamorati») внешне не столь броски и вполне узнаваемы. Красочная театральная условность, нередко присущая отечественным интерпретациям данного автора, практически отсутствует и в оформлении Лейлы Фтейта. Хотя в режиссуре Стефано де Лука психологизм и бытовая достоверность соседствуют с элементами некогда кардинально реформированной Гольдони «комедии масок». Любопытен и сам факт сценического прочтения пьесы великого итальянца его соотечественниками на подмостках старейшего русского театра, где зарубежные постановщики гостят нечасто.

Поначалу из темноты проступают очертания высоких окон и арок, силуэты старинных подсвечников, создавая романтический флер, который моментально рассеивается, как только прозрачный занавес поднимается. В открывшемся пространстве тут же становятся видны застарелые подтеки и облезшие стены в стиле «венецианской штукатурки», старое зеркало и видавший виды зонт. Подобный антураж больше напоминает фильмы итальянского неореализма. Красотами природы зрителей тоже не балуют, хотя яркие лучи солнца периодически врываются в комнату, но столь же стремительно исчезают, сменяясь сумраком, шумом дождя и оглушительными раскатами грома. Капризы итальянской погоды неслучайно становятся лейтмотивом всего действия, поскольку настроения персонажей чередуются столь же молниеносно и непредсказуемо, как меняются климатические условия.

Весь сюжет, собственно, и состоит из многократно повторяющихся ссор и примирений двух влюбленных, в которые вовлекаются и все прочие участники этой порой излишне нравоучительной, но достаточно забавной истории. Молодые люди до бесконечности затягивают сватовство лишь потому, что оказываются не способными избавиться от тщеславных комплексов, самолюбия и упрямства. Постоянно мучая друг друга, они сами страдают от приступов ревности, мнительности и подозрительности. И только в финале, наконец, раскаявшиеся и счастливые влюбленные, обращаясь через столетия к сегодняшним зрителям, с шутливым лукавством напоминают о том, что человеческие страсти неизменны, но люди даже по прошествии веков, увы, так и не обрели способности учиться на чужих ошибках. Справедливости ради стоит заметить, что эту пьесу знаменитого комедиографа вряд ли можно поставить в один ряд с его гораздо более успешными и известными творениями, поскольку сюжет ее не отличается ни особым разнообразием, ни остротой интриги. Между тем все достоинства «комедии характеров», неизменно присущие произведениям Гольдони, вполне успешно воплощаются в спектакле в полном соответствии со спецификой Малого, всегда акцентирующего внимание на детальной разработке образов.

Среди героев нет главных и второстепенных, каждый наделен броскими, выпуклыми чертами, иногда чуть преувеличенными в соответствии с законами жанра. Озорная, дерзкая и своенравная Эуджения (Ольга Абрамова) неистово ревнует своего жениха к его невестке – веселой, кокетливой и игривой Клоринде (Ольга Молочная). Постоянно бросаясь в крайности, невеста то гонит любимого, отчаянно обвиняя в невнимании и отвешивая ему звонкие пощечины, то искренне раскаивается и корит себя за подозрения, то забавно хитрит и простодушно кокетничает. Капризная девочка взрослеет лишь тогда, когда вдруг осознает, что сгоряча ломает жизнь и себе, и своему жениху, дав согласие на брак с напыщенно манерным, ироничным и невозмутимым графом Роберто (Александр Дривень), который с циничным спокойствием занимает выжидательную позицию. Тем временем воспитанный и благоразумный, но не менее импульсивный, чем его невеста, Фульдженцио (Олег Доброван) отчаянно втолковывает ей, что лишь выполняет семейный долг, уделяя внимание своей родственнице. Оба то просят друг у друга прощения, то в запале бьют зеркала, а словесные перепалки едва не переходят в разборки с применением холодного оружия. И когда накал страстей усиливается до опасного предела, на помощь сестре с восторженной пылкостью спешит добросердечная, блаженно чувствительная Фламминия (Ирина Жерякова). Однако, пытаясь помирить гордецов, она сама впадает то в бурную истерику, то в пафосное умиление, а в состоянии нервного шока лихо перескакивает с русского на итальянский и обратно. Намного разумней хозяев, конечно, оказывается служанка Лизетта (Ольга Жевакина), лукаво наблюдающая за всей этой чехардой и в простой, доступной форме растолковывающая суть происходящего.

Для изображения же персонажей откровенно комических исполнители не жалеют подчеркнуто гротескных красок. Так, пока молодые пылают страстями, суетливый и изворотливый старик Фабрицио хлопотливо просчитывает собственные выгоды, которые он может извлечь из свадьбы племянницы, а потому в зависимости от меняющейся ситуации подобострастно восхваляет и всячески ублажает то одного потенциального жениха, то другого. Актер Виктор Низовой использует массу внешних приспособлений, позаимствованных из «школы представления»: корявая походка, смачно-хвастливые интонации и хитрый, цепкий взгляд. Еще более напоминает об отголосках «комедии масок» игра Сергея Потапова, одновременно изображающего двух слуг двух господ. Его шустрый, веселый и любознательный юноша Тоньино являет собой полную противоположность ворчливому подагрическому старцу Суччилио. У первого – легкость движений, простодушная улыбка и озорные глаза, у второго – ноги колесом, скрипучий голос и тягучие интонации. В целом то, что все роли, включая возрастные, исполняют молодые актеры, становится плюсом постановки, поскольку их азарт и задор добавляют русской удали в несколько монотонную историю итальянских страстей.

Марина ГАЕВСКАЯ, «Культура» № 43 2010


Дата публикации: 25.11.2010
СВАТОВСТВО ПО-ИТАЛЬЯНСКИ

Заметно усилившийся интерес к классической итальянской комедии, вероятно, отчасти обусловлен стремлением к восполнению дефицита качественной современной продукции, создаваемой в этом жанре. Романтический сказочник Карло Гоцци и реалистичный сатирик Карло Гольдони, в свое время остро спорившие и конкурировавшие друг с другом, ныне вполне мирно уживаются на российских подмостках. В «Сатириконе» идет «Синее чудовище» Гоцци, а в Театре имени Пушкина – премьерная «Турандот». Герои же новых постановок Гольдони, в отличие от вышеупомянутой китайской принцессы, для нас большей частью непредсказуемые незнакомцы. Так, рядом с карнавальными персонажами эклектично пестрых «Бабьих сплетен» Театра имени К.С.Станиславского герои лаконично выстроенного спектакля Малого театра «Влюбленные» («Innamorati») внешне не столь броски и вполне узнаваемы. Красочная театральная условность, нередко присущая отечественным интерпретациям данного автора, практически отсутствует и в оформлении Лейлы Фтейта. Хотя в режиссуре Стефано де Лука психологизм и бытовая достоверность соседствуют с элементами некогда кардинально реформированной Гольдони «комедии масок». Любопытен и сам факт сценического прочтения пьесы великого итальянца его соотечественниками на подмостках старейшего русского театра, где зарубежные постановщики гостят нечасто.

Поначалу из темноты проступают очертания высоких окон и арок, силуэты старинных подсвечников, создавая романтический флер, который моментально рассеивается, как только прозрачный занавес поднимается. В открывшемся пространстве тут же становятся видны застарелые подтеки и облезшие стены в стиле «венецианской штукатурки», старое зеркало и видавший виды зонт. Подобный антураж больше напоминает фильмы итальянского неореализма. Красотами природы зрителей тоже не балуют, хотя яркие лучи солнца периодически врываются в комнату, но столь же стремительно исчезают, сменяясь сумраком, шумом дождя и оглушительными раскатами грома. Капризы итальянской погоды неслучайно становятся лейтмотивом всего действия, поскольку настроения персонажей чередуются столь же молниеносно и непредсказуемо, как меняются климатические условия.

Весь сюжет, собственно, и состоит из многократно повторяющихся ссор и примирений двух влюбленных, в которые вовлекаются и все прочие участники этой порой излишне нравоучительной, но достаточно забавной истории. Молодые люди до бесконечности затягивают сватовство лишь потому, что оказываются не способными избавиться от тщеславных комплексов, самолюбия и упрямства. Постоянно мучая друг друга, они сами страдают от приступов ревности, мнительности и подозрительности. И только в финале, наконец, раскаявшиеся и счастливые влюбленные, обращаясь через столетия к сегодняшним зрителям, с шутливым лукавством напоминают о том, что человеческие страсти неизменны, но люди даже по прошествии веков, увы, так и не обрели способности учиться на чужих ошибках. Справедливости ради стоит заметить, что эту пьесу знаменитого комедиографа вряд ли можно поставить в один ряд с его гораздо более успешными и известными творениями, поскольку сюжет ее не отличается ни особым разнообразием, ни остротой интриги. Между тем все достоинства «комедии характеров», неизменно присущие произведениям Гольдони, вполне успешно воплощаются в спектакле в полном соответствии со спецификой Малого, всегда акцентирующего внимание на детальной разработке образов.

Среди героев нет главных и второстепенных, каждый наделен броскими, выпуклыми чертами, иногда чуть преувеличенными в соответствии с законами жанра. Озорная, дерзкая и своенравная Эуджения (Ольга Абрамова) неистово ревнует своего жениха к его невестке – веселой, кокетливой и игривой Клоринде (Ольга Молочная). Постоянно бросаясь в крайности, невеста то гонит любимого, отчаянно обвиняя в невнимании и отвешивая ему звонкие пощечины, то искренне раскаивается и корит себя за подозрения, то забавно хитрит и простодушно кокетничает. Капризная девочка взрослеет лишь тогда, когда вдруг осознает, что сгоряча ломает жизнь и себе, и своему жениху, дав согласие на брак с напыщенно манерным, ироничным и невозмутимым графом Роберто (Александр Дривень), который с циничным спокойствием занимает выжидательную позицию. Тем временем воспитанный и благоразумный, но не менее импульсивный, чем его невеста, Фульдженцио (Олег Доброван) отчаянно втолковывает ей, что лишь выполняет семейный долг, уделяя внимание своей родственнице. Оба то просят друг у друга прощения, то в запале бьют зеркала, а словесные перепалки едва не переходят в разборки с применением холодного оружия. И когда накал страстей усиливается до опасного предела, на помощь сестре с восторженной пылкостью спешит добросердечная, блаженно чувствительная Фламминия (Ирина Жерякова). Однако, пытаясь помирить гордецов, она сама впадает то в бурную истерику, то в пафосное умиление, а в состоянии нервного шока лихо перескакивает с русского на итальянский и обратно. Намного разумней хозяев, конечно, оказывается служанка Лизетта (Ольга Жевакина), лукаво наблюдающая за всей этой чехардой и в простой, доступной форме растолковывающая суть происходящего.

Для изображения же персонажей откровенно комических исполнители не жалеют подчеркнуто гротескных красок. Так, пока молодые пылают страстями, суетливый и изворотливый старик Фабрицио хлопотливо просчитывает собственные выгоды, которые он может извлечь из свадьбы племянницы, а потому в зависимости от меняющейся ситуации подобострастно восхваляет и всячески ублажает то одного потенциального жениха, то другого. Актер Виктор Низовой использует массу внешних приспособлений, позаимствованных из «школы представления»: корявая походка, смачно-хвастливые интонации и хитрый, цепкий взгляд. Еще более напоминает об отголосках «комедии масок» игра Сергея Потапова, одновременно изображающего двух слуг двух господ. Его шустрый, веселый и любознательный юноша Тоньино являет собой полную противоположность ворчливому подагрическому старцу Суччилио. У первого – легкость движений, простодушная улыбка и озорные глаза, у второго – ноги колесом, скрипучий голос и тягучие интонации. В целом то, что все роли, включая возрастные, исполняют молодые актеры, становится плюсом постановки, поскольку их азарт и задор добавляют русской удали в несколько монотонную историю итальянских страстей.

Марина ГАЕВСКАЯ, «Культура» № 43 2010


Дата публикации: 25.11.2010